首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学术著作中的翻译文本植入--阐释学视角下潘光旦《民族特性与民族卫生》翻译现象研究

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
Introduction第10-14页
    0.1 Research Background第10-11页
    0.2 Research Questions第11页
    0.3 Research Methodology第11-12页
    0.4 Research Significance第12页
    0.5 Thesis Structure第12-14页
Chapter Ⅰ Literature Review第14-21页
    1.1 Studies on Foreign Texts of Pan Guangdan's National Character and National Eugenics第14-17页
    1.2 Studies on George Steiner's Hermeneutic Motion Theory第17-19页
    1.3 Studies on the Application of Hermeneutic Motion Theory to Translation Studies in China第19-21页
Chapter Ⅱ George Steiner's Hermeneutic Motion Theory第21-27页
    2.1 A Brief Introduction to Hermeneutics第21-23页
    2.2 George Steiner's Hermeneutic Motion Theory第23-25页
    2.3 The Feasibility of Studying "Implantation" of National Character and National Eugenic with Hermeneutic Motion Theory第25-27页
Chapter Ⅲ Pan Guangdan and His National Character and National Eugenics第27-45页
    3.1 A Brief Introduction to Pan Guangdan第27-30页
        3.1.1 Pan Guangdan's Achievements in Academic Translation第28-29页
        3.1.2 Pan Guangdan's Translation Principles第29-30页
    3.2 The "Implantation" of Translated Foreign Texts in Academic Writings:National Character and National Eugenics第30-37页
        3.2.1 A Survey of "Implantaion" in National Character and National Eugenics第31-32页
        3.2.2 A Brief Introduction to Two Foreign Texts第32-37页
            3.2.2.1 Chinese Characteristics第32-36页
            3.2.2.2 The Character of Races第36-37页
    3.3 The "Implantation" of Translated Foreign Texts in Academic Writings:Other Cases第37-45页
        3.3.1 Luxun's On the Power of Romanticism Poetry第38-40页
        3.3.2 Zheng Zhenduo's Outline of Russian Literature History第40-45页
Chapter IV A Hermeneutic Investigation into Pan Guangdan's "Appropriation" of Foreign Texts inNational Character and National Eugencis第45-74页
    4.1 Pan Guangdan's "Trust" on Foreign Texts第45-50页
        4.1.1 Pan Guangdan's "Trust" on Arthur Smith and Chinese Characteristics第45-47页
        4.1.2 Pan Guangdan's "Trust" on Ellsworth Huntington and The Character of Races第47-49页
        4.1.3 Pan Guangdan's "Trust" Leading to the "Implantation"第49-50页
    4.2 Pan Guangdan's "Aggression" of Foreign Texts第50-54页
        4.2.1 Pan Guangdan's "Aggression" of Content of Foreign Texts第50-52页
        4.2.2 Pan Guangdan's "Aggression" of Culture Background第52-54页
    4.3 Pan Guangdan's "Incorporation" of Foreign Texts第54-65页
        4.3.1 Pan Guangdan's "Incorporation" of Meaning of Foreign Texts第55-62页
        4.3.2 Pan Guangdan's "Incorporation" of Form of Foreign Texts第62-65页
    4.4 Pan Guangdan's "Compensation" of Foreign Texts第65-74页
        4.4.1 "Compensation" by Back Translation第65-68页
            4.4.1.1 Back Translation of Chinese Idioms of Foreign Texts第65-66页
            4.4.1.2 Back Translation of Quotations of Chinese Classics of Foreign Texts第66-68页
        4.4.2 "Compensation" by Translation Annotaions第68-74页
            4.4.2.1 Stating the "Aggression" of Foreign Texts第68-69页
            4.4.2.2 Clarifying Historical Background of Foreign Texts第69-70页
            4.4.2.3 Correcting Historical Mistakes of Foreign Texts第70-74页
Conclusion第74-77页
Bibliography第77-81页
Acknowledgments第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:概念合成视角下《活着》英译本中隐喻翻译研究
下一篇:中学英语课堂的跨文化教学策略研究--以海淀区某高中的阅读课为例