| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第10-45页 |
| 翻译评注(顺应论视角下儿童文学的翻译研究——以Morg的汉译为例) | 第45-57页 |
| 一 引论 | 第45-46页 |
| 二 翻译文本中体现的儿童文学特点 | 第46-48页 |
| 2.1 文本简介 | 第46页 |
| 2.2 儿童文学作品 | 第46-48页 |
| 三 顺应论及其在儿童文学翻译中的指导作用 | 第48-49页 |
| 3.1 顺应论介绍 | 第48页 |
| 3.2 顺应论在儿童文学翻译中的应用 | 第48-49页 |
| 四 文本中个案翻译的分析 | 第49-55页 |
| 4.1 译文对语境因素的顺应 | 第49-51页 |
| 4.2 译文对语言结构的顺应 | 第51-53页 |
| 4.2.1 译文对词层和句层的顺应 | 第51-52页 |
| 4.2.2 译文对修辞手法的顺应 | 第52-53页 |
| 4.3 译文的动态顺应 | 第53-55页 |
| 五 结论 | 第55-57页 |
| 参考文献 | 第57-58页 |