2016中英足球交流项目口译实践研究--基于UMEER实践框架的分析
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
致谢 | 第8-9页 |
引言 | 第9-10页 |
第一章 任务简介 | 第10-12页 |
1.1 背景介绍 | 第10页 |
1.2 委托方要求 | 第10-11页 |
1.3 任务的意义 | 第11-12页 |
第二章 任务过程 | 第12-29页 |
2.1 早期译前准备阶段 | 第12-19页 |
2.1.1 背景资料查找 | 第12-14页 |
2.1.2 平行文本查找 | 第14-15页 |
2.1.3 专业术语整理 | 第15-19页 |
2.2 中后期译前准备阶段 | 第19-24页 |
2.2.1 英方资料提供 | 第19-21页 |
2.2.2 理论知识补充 | 第21-24页 |
2.2.3 中方行前培训 | 第24页 |
2.3 口译临场准备阶段 | 第24-25页 |
2.3.1 口译心理准备 | 第24-25页 |
2.3.2 发言口音适应 | 第25页 |
2.3.3 发言材料确认 | 第25页 |
2.4 口译进行阶段 | 第25-29页 |
2.4.1 主要事件描述 | 第25-26页 |
2.4.2 突发情况处理 | 第26页 |
2.4.3 专业术语更新 | 第26-29页 |
第三章 基于UMEER实践框架的案例分析 | 第29-48页 |
3.1 UMEER实践框架简介 | 第29-30页 |
3.2 案例分析 | 第30-46页 |
3.2.1 理解问题 | 第30-33页 |
3.2.2 记忆问题 | 第33-36页 |
3.2.3 表达问题 | 第36-42页 |
3.2.4 应急问题 | 第42-46页 |
3.3 实践不足 | 第46-48页 |
3.3.1 笔记缺乏逻辑 | 第46页 |
3.3.2 分析能力不足 | 第46页 |
3.3.3 专业知识匮乏 | 第46-48页 |
第四章 结语 | 第48-51页 |
4.1 实践收获 | 第48-49页 |
4.2 框架反思 | 第49页 |
4.3 教学建议 | 第49-51页 |
参考文献 | 第51-52页 |
附录 | 第52-100页 |
附录1 口译现场录音文件 | 第52-68页 |
附录2 专业术语中英对照表 | 第68-100页 |
附录3 论文音视频材料 | 第100页 |