首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国审美文化简史》第十七章及十八章部分英译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-12页
List of Abbreviations第12-13页
Chapter One Task Description第13-26页
    1.1 Background, Significance and Necessity of the Project第13-14页
    1.2 General Introduction of the Source Text第14-20页
        1.2.1 Content第15-18页
        1.2.2 Form and Style第18-20页
    1.3 Literary Features of the Source Text第20-26页
        1.3.1 Use of Literary Four-Character Expressions and Aesthetic RhetoricDevices as Literary Style Markers第20-23页
        1.3.2 Narration as an Embedded Literary Adaptations第23-26页
Chapter Two Process Description第26-31页
    2.1 Pre-Translation Preparations第26-27页
    2.2 Translating Process第27-29页
        2.2.1 Five Phases第27-28页
        2.2.2 Resources Used第28-29页
    2.3 Post-translation Quality Control第29-31页
Chapter Three Case Study第31-50页
    3.1 Overall Strategic Considerations第31-32页
    3.2 Methods of Translating on the Language Levels Illustrated第32-42页
        3.2.1 On the Lexical Level第33-35页
        3.2.2 On the Syntactic Level第35-38页
        3.2.3 On the Textual Level第38-42页
    3.3 Translation of Literary Features第42-50页
        3.3.1 Translation of Chinese Four-Character Expressions and Rhetoric Devices第42-45页
        3.3.2 Translation of Literary Narrative Adaptations第45-50页
Chapter Four Conclusion第50-52页
References第52-53页
Appendix One Chinese Original第53-69页
Appendix Two English Version第69-97页
About the Author第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:Ni(Co/Zn/Cu)Fe2O4/SiO2@SiC/CNTs复合材料的制备与吸波性能研究
下一篇:通州运河公园潞港音乐啤酒花园营销策略研究