首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美国迪凯斯代工厂第三方验厂联络口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 口译任务描述第8-10页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 任务流程及性质第8-9页
    1.3 委托方及客户要求第9-10页
第二章 口译过程描述第10-12页
    2.1 译前准备第10页
        2.1.1 相关术语的查询与学习第10页
        2.1.2 口译任务辅助工具的准备第10页
        2.1.3 突发情况应对预案制定第10页
    2.2 口译过程第10-11页
        2.2.1 口译任务执行第10-11页
        2.2.2 突发情况处理——剧毒化工原料的出现第11页
    2.3 译后事项第11-12页
        2.3.1 自我评价第11页
        2.3.2 委托方及客户评价第11-12页
第三章 口译案例分析第12-30页
    3.1 联络口译及译员主体性简介第12-14页
        3.1.1 联络口译第12页
        3.1.2 译员主体性第12-13页
        3.1.3 关于联络口译译员主体性的思考第13-14页
    3.2 源语接收理解中的译员主体性第14-19页
        3.2.1 适应口音第14-17页
        3.2.2 理解专业词汇第17-19页
    3.3 目的语表达输出中的译员主体性第19-30页
        3.3.1 增补——明确讲者的所指与目的第19-21页
        3.3.2 删减——尊重听者的感情与立场第21-23页
        3.3.3 简化——松卸译员的负担和压力第23-24页
        3.3.4 越界——过度的情感倾向是联络译员的错误第24-26页
        3.3.5 协调——共同构架起沟通是联络译员的职责第26-27页
        3.3.6 协助——联络译员对口译之外的工作应有正确的认识第27-30页
第四章 口译实践总结第30-32页
    4.1 口译任务中的问题及思考第30-31页
    4.2 对今后的学习工作的展望第31-32页
参考文献第32-34页
附录第34-51页
    附录 1:术语表第34-38页
    附录 2:译文文本(节选)第38-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:Nb、K掺杂对BiFeO3晶格结构、磁性和光学性质的影响
下一篇:JX文化旅游股份有限公司发展战略研究