摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One Project Survey | 第10-14页 |
1.1 Project Background and Significance | 第10-11页 |
1.2 Textual Features of Textbook | 第11-12页 |
1.3 Guiding Theory for the Project | 第12-13页 |
1.4 Translation Process | 第13-14页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第14-21页 |
2.1 Major Issues and Difficulties | 第14-18页 |
2.1.1 The Complexity of Terms | 第14-15页 |
2.1.2 An Array of Long English Sentences | 第15-16页 |
2.1.3 The Reframing of Text Structures | 第16-18页 |
2.2 Analysis of Causes for the Difficulties | 第18-21页 |
2.2.1 Unfamiliarity with Special Knowledge of Relevant Disciplines | 第18-19页 |
2.2.2 Differences between Chinese and English Writing Textbooks | 第19-21页 |
Chapter Three Solutions | 第21-33页 |
3.1 Translation at the Lexical Level | 第21-24页 |
3.1.1 Using Online Resources | 第21-22页 |
3.1.2 Adopting Amplification and Annotation | 第22-24页 |
3.2 Translation at the Syntactic Level | 第24-29页 |
3.2.1 Following the Original Syntactic Order | 第24-26页 |
3.2.2 Reinventing Sentence Structures | 第26-27页 |
3.2.3 Turning English Phrases into Chinese Clauses | 第27-29页 |
3.3 Translation at the Textual Level | 第29-33页 |
3.3.1 Employing Cohesive Devices | 第30-31页 |
3.3.2 Depending on Reasonable Inference | 第31-33页 |
Conclusion and Recommendations | 第33-35页 |
Bibliography | 第35-38页 |
Appendix | 第38-95页 |
Acknowledgements | 第95页 |