| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第9-17页 |
| Chapter One The Relation of Translation Methods and CommunicationEffect | 第17-25页 |
| 1.1 The Nature of Translation as Cultural Communication | 第17-20页 |
| 1.2 Translation of Folk Culture and Communication Effect | 第20-25页 |
| Chapter Two Translation Methods of Evenki Material and InstitutionalCulture and Persuasive Effect | 第25-37页 |
| 2.1 Transliteration and the Exotic Effect | 第25-33页 |
| 2.2 Literal Translation and the Appealing Effect | 第33-37页 |
| Chapter Three Translation Methods of Evenki Religious Culture andGratifying Effect | 第37-46页 |
| 3.1 Transliteration and Literal Translation with Gratification for Curiosity | 第37-42页 |
| 3.2 Free Translation with Gratification for Belief | 第42-46页 |
| Chapter Four Translation Methods of Evenki Ecological Culture andConsistent Effect | 第46-56页 |
| 4.1 Literal Translation and Original Consistency | 第46-50页 |
| 4.2 Transliteration and Mediated Consistency | 第50-56页 |
| Conclusion | 第56-59页 |
| Works Cited | 第59-62页 |
| Acknowledgements | 第62-63页 |
| Informative Abstract in Chinese | 第63-66页 |
| Résumé and Publications since Entering the Program | 第66页 |