首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《额尔古纳河右岸》中民俗文化的英译方法和传播效果

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-17页
Chapter One The Relation of Translation Methods and CommunicationEffect第17-25页
    1.1 The Nature of Translation as Cultural Communication第17-20页
    1.2 Translation of Folk Culture and Communication Effect第20-25页
Chapter Two Translation Methods of Evenki Material and InstitutionalCulture and Persuasive Effect第25-37页
    2.1 Transliteration and the Exotic Effect第25-33页
    2.2 Literal Translation and the Appealing Effect第33-37页
Chapter Three Translation Methods of Evenki Religious Culture andGratifying Effect第37-46页
    3.1 Transliteration and Literal Translation with Gratification for Curiosity第37-42页
    3.2 Free Translation with Gratification for Belief第42-46页
Chapter Four Translation Methods of Evenki Ecological Culture andConsistent Effect第46-56页
    4.1 Literal Translation and Original Consistency第46-50页
    4.2 Transliteration and Mediated Consistency第50-56页
Conclusion第56-59页
Works Cited第59-62页
Acknowledgements第62-63页
Informative Abstract in Chinese第63-66页
Résumé and Publications since Entering the Program第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:江苏省羽毛球高水平后备人才培养现状调查与对策分析
下一篇:安徽省级高中田径专项特色学校课余训练现状及影响因素研究