现代汉语音译加意译外来词研究
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 绪论 | 第9-14页 |
| 一、选题理由 | 第9页 |
| 二、研究现状 | 第9-11页 |
| 三、理论基础和研究方法 | 第11-12页 |
| 四、研究内容及语料来源 | 第12-14页 |
| 第一章 音译加意译外来词的界定和辨识 | 第14-18页 |
| 第一节 外来词和音译加意译外来词的界定 | 第14-16页 |
| 第二节 音译加意译外来词的辨识 | 第16-18页 |
| 第二章 现代汉语音译加意译外来词的来源及语义类型 | 第18-25页 |
| 第一节 音译加意译外来词的来源 | 第18-23页 |
| 第二节 音译加意译外来词的语义类型 | 第23-25页 |
| 第三章 音译加意译外来词的词素分析 | 第25-33页 |
| 第一节 外源词素和本源词素 | 第25-27页 |
| 第二节 音译词素和意译词素 | 第27-33页 |
| 第四章 音译加意译外来词的结构分析 | 第33-39页 |
| 第一节 音译加意译外来词的语音结构 | 第33-34页 |
| 第二节 音译加意译外来词的词素组合方式 | 第34-39页 |
| 第五章 音译加意译外来词的演变规律及其特点 | 第39-43页 |
| 第一节 音译加意译外来词的演变规律 | 第39-40页 |
| 第二节 音译加意译外来词的演变特点 | 第40-43页 |
| 结语 | 第43-44页 |
| 附表 | 第44-46页 |
| 主要参考书目 | 第46-50页 |
| 致谢 | 第50页 |