首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

长篇小说《破船》(节选)的翻译实践报告

摘要第5页
要旨第6-8页
第1章 任务描述第8-10页
    1.1 作者及作品原文介绍第8页
    1.2 翻译任务简介第8-10页
        1.2.1 实践背景第8-9页
        1.2.2 实践意义第9-10页
第2章 任务过程第10-14页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 理论准备第10页
        2.1.2 翻译辅助书籍与工具第10-11页
    2.2 文本分析第11-13页
        2.2.1 文本类型第11页
        2.2.2 文本特点第11-12页
        2.2.3 译时注意事项第12-13页
    2.3 过程描述第13页
    2.4 译后事项第13-14页
第3章 案例分析第14-26页
    3.1 通过增译实现功能对等第14-17页
    3.2 通过意译实现功能对等第17-20页
    3.3 通过归化实现功能对等第20-23页
    3.4 通过把握语言风格实现功能对等第23-26页
第4章 实践总结第26-28页
    4.1 启示与收获第26页
    4.2 不足与反思第26-28页
参考文献第28-29页
附录 翻译原文与译文第29-124页
致谢第124-125页
作者简介第125页

论文共125页,点击 下载论文
上一篇:基于低延时电平移位电路的半桥驱动芯片设计
下一篇:基于0.18μm CMOS工艺的全数字锁相环设计