首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下《围城》英译的审美再现--以方鸿渐语言描写为例

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
Chapter One Introduction第9-15页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Purpose and Significance第10-12页
    1.3 Methodology of the Study第12-13页
    1.4 Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-25页
    2.1 An Overview of Translation Aesthetics第15-16页
    2.2 History and Current Studies on Translation Aesthetics第16-20页
        2.2.1 Translation Aesthetics Abroad第16-17页
        2.2.2 Translation Aesthetics at Home第17-20页
    2.3 History and Current Studies on Fortress Besieged Analysis第20-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-31页
    3.1 Aesthetic Composition of Aesthetic Object in Liu Miqing's Translation Aesthetics Theory第25页
    3.2 An Analysis in Linguistic Aesthetic:Formal System— Aesthetic Symbol Decoding第25-31页
        3.2.1 The Aesthetic Information of the Phonetic Level第26-27页
        3.2.2 The Aesthetic Information of the Word Level第27页
        3.2.3 The Aesthetic Information of the Expression Level第27-29页
        3.2.4 The Aesthetic Information of the Sentence Level第29-31页
Chapter Four Aesthetic Representation of Translation in Fortress Besieged第31-49页
    4.1 The Character Description of Fang Hung-chien第31-32页
    4.2 The Language Description of Fang Hung-chien第32-48页
        4.2.1 The Aesthetic Information of the Word Level of the Language Description of Fang Hung-chien第33-34页
        4.2.2 The Aesthetic Information of the Expression Level of the Language Description of Fang Hung-chien第34-41页
        4.2.3 The Aesthetic Information of the Sentence Level of The Language Description of Fang Hung-chien第41-48页
    4.3 Summary第48-49页
Chapter Five Conclusion第49-51页
    5.1 Research Findings第49-50页
    5.2 Limitations of the Thesis第50页
    5.3 Suggestions for Further Studies第50-51页
Bibliography第51-54页
攻读硕士学位期间发表的论文第54-55页
Acknowledgements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:操纵论视角下文学翻译中的非文本因素探析--以《青木川》译本为例
下一篇:论戴维·达比丁早期小说中的身份寻求