摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-15页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Purpose and Significance | 第10-12页 |
1.3 Methodology of the Study | 第12-13页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-25页 |
2.1 An Overview of Translation Aesthetics | 第15-16页 |
2.2 History and Current Studies on Translation Aesthetics | 第16-20页 |
2.2.1 Translation Aesthetics Abroad | 第16-17页 |
2.2.2 Translation Aesthetics at Home | 第17-20页 |
2.3 History and Current Studies on Fortress Besieged Analysis | 第20-25页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第25-31页 |
3.1 Aesthetic Composition of Aesthetic Object in Liu Miqing's Translation Aesthetics Theory | 第25页 |
3.2 An Analysis in Linguistic Aesthetic:Formal System— Aesthetic Symbol Decoding | 第25-31页 |
3.2.1 The Aesthetic Information of the Phonetic Level | 第26-27页 |
3.2.2 The Aesthetic Information of the Word Level | 第27页 |
3.2.3 The Aesthetic Information of the Expression Level | 第27-29页 |
3.2.4 The Aesthetic Information of the Sentence Level | 第29-31页 |
Chapter Four Aesthetic Representation of Translation in Fortress Besieged | 第31-49页 |
4.1 The Character Description of Fang Hung-chien | 第31-32页 |
4.2 The Language Description of Fang Hung-chien | 第32-48页 |
4.2.1 The Aesthetic Information of the Word Level of the Language Description of Fang Hung-chien | 第33-34页 |
4.2.2 The Aesthetic Information of the Expression Level of the Language Description of Fang Hung-chien | 第34-41页 |
4.2.3 The Aesthetic Information of the Sentence Level of The Language Description of Fang Hung-chien | 第41-48页 |
4.3 Summary | 第48-49页 |
Chapter Five Conclusion | 第49-51页 |
5.1 Research Findings | 第49-50页 |
5.2 Limitations of the Thesis | 第50页 |
5.3 Suggestions for Further Studies | 第50-51页 |
Bibliography | 第51-54页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第54-55页 |
Acknowledgements | 第55页 |