| 中文摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-5页 |
| 一 引言 | 第5-7页 |
| (一)项目背景 | 第5页 |
| (二)项目意义 | 第5-7页 |
| 二 原语文本介绍 | 第7-9页 |
| (一)作者简介 | 第7页 |
| (二) 原语文本 | 第7-9页 |
| 三 翻译任务过程 | 第9-11页 |
| (一)译前准备工作 | 第9页 |
| (二)译中描述 | 第9页 |
| (三)译本校改 | 第9-11页 |
| 四 理论框架 | 第11-12页 |
| 五 翻译案例分析 | 第12-20页 |
| (一)词层面 | 第12-13页 |
| 1.词义引申 | 第12-13页 |
| 2. 词性转换 | 第13页 |
| (二)句子层面 | 第13-17页 |
| 1. 换序译法 | 第13-15页 |
| 2. 主被动切换 | 第15-16页 |
| 3. 短语和句的相互推移 | 第16-17页 |
| (三)语篇层面 | 第17-18页 |
| (四)思维方式层面 | 第18页 |
| (五)文化层面 | 第18-20页 |
| 六 翻译总结 | 第20-22页 |
| (一)翻译心得 | 第20页 |
| (二)待解决的问题 | 第20-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附件 | 第23-57页 |
| 致谢 | 第57-58页 |