Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
·Background of the Research | 第9-10页 |
·Significance of the Research | 第10-11页 |
·Structure of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-18页 |
·Previous Poetry Translation Studies | 第13-15页 |
·Previous Translation Studies of Wang Wei’s Poems | 第15-18页 |
Chapter 3 Difficulties in Translating Three Poems | 第18-26页 |
·“At Parting” | 第18-20页 |
·“Remembering Brothers on Double Ninth Day” | 第20页 |
·“Seeing off Yuan the Second to Anxi” | 第20-22页 |
·A Summary of Six Difficulties for Translation | 第22-26页 |
Chapter 4 Lefevere’s Strategies | 第26-30页 |
·Content of Seven Strategies for Poetry Translation | 第26-28页 |
·Evaluation of Lefevere’s Strategies | 第28-30页 |
Chapter 5 Assessment of Selected Translations | 第30-42页 |
·“At Parting” | 第30-34页 |
·Rendition I | 第30-32页 |
·Rendition II | 第32-33页 |
·Rendition III | 第33-34页 |
·“Remembering Brothers on Double Ninth Day” | 第34-38页 |
·Rendition I | 第34-35页 |
·Rendition II | 第35-36页 |
·Rendition III | 第36-38页 |
·“Seeing off Yuan the Second to Anxi” | 第38-42页 |
·Rendition I | 第38-39页 |
·Rendition II | 第39-40页 |
·Rendition III | 第40-42页 |
Chapter 6 Possible Solutions to Above Six Difficulties | 第42-50页 |
·Blank Verse Translation After Digestion | 第42-44页 |
·Transliteration and Annotation | 第44-45页 |
·Punctuations | 第45-46页 |
·Adjective To Set the Tone | 第46页 |
·Avoiding Absoluteness | 第46-47页 |
·Goal: Translating with Empathy | 第47-50页 |
Chapter 7 Conclusion | 第50-53页 |
·Summary of the Thesis | 第50页 |
·Contributions to Chinese Discourse on Translation | 第50-51页 |
·Limitations and Prospects for Further Studies | 第51-53页 |
Bibliography | 第53-57页 |
学位论文答辩委员会组成人员名单 | 第57页 |