首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《为父之道》 (第一至六章)翻译实践报告

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-16页
   ·Reasons Accounting for the Selection第10-14页
     ·Father Duties第10-11页
     ·Siblings第11-12页
     ·Innovated Child Education第12-13页
     ·The Book’s Features第13-14页
   ·Values of Translation第14-16页
Chapter Two The Course of Translation第16-24页
   ·Pre-translation Arrangements第16-19页
     ·A Comprehensive Knowledge about the Editor and the Authors第16-17页
     ·Analyzing the Text第17-18页
     ·Warming-up and Preliminaries for Translation第18-19页
   ·Translation Process第19-20页
   ·Proofreading and Peer-to-peer Assistance第20-24页
Chapter Three Case Study第24-36页
   ·Proper Nouns第24-27页
   ·Foot Notations第27-29页
   ·Slangs第29-30页
   ·Parallel Texts第30-32页
   ·The Application of Basic Translation Techniques第32-36页
     ·Conversion第32-33页
     ·Phrasing第33-34页
     ·Restructuing第34-35页
     ·Amplification and Ellipsis第35-36页
Chapter Four Conclusion第36-39页
   ·Findings第36-37页
   ·Limitations第37页
   ·Suggestions for Future Translation第37-39页
Bibliography第39-40页
Appendix 1:The Translated Text第40-73页
Appendix 2:The Original Text第73-115页
Acknowledgements第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:《等待甘霖》(第一至四章)翻译实践报告
下一篇:从经典小说到电影剧本的文体转换--以《洛丽塔》的文体转换为例