乔姆斯基政论文中定语从句的翻译
摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
引言 | 第7-9页 |
论文内容和主旨 | 第7-8页 |
翻译实践报告的侧重点 | 第8页 |
论文基本结构 | 第8-9页 |
第一章 翻译原则与过程 | 第9-13页 |
·引言 | 第9页 |
·译前分析和译前准备 | 第9-12页 |
·文本类型、交际功能与交际翻译原则 | 第10-11页 |
·目标文本的语言定位 | 第11-12页 |
·翻译过程中的理解和表达 | 第12页 |
·小结 | 第12-13页 |
第二章 英语定语从句的分类及翻译策略研究 | 第13-18页 |
·引言 | 第13页 |
·英语定语从句的定义与特点 | 第13-14页 |
·英语定语从句的分类 | 第14-16页 |
·名词性关系从句 | 第14-15页 |
·修饰名词性关系从句 | 第15页 |
·句子性关系从句 | 第15-16页 |
·英语定语从句的翻译策略研究 | 第16-17页 |
·小结 | 第17-18页 |
第三章 翻译案例分析 | 第18-26页 |
·引言 | 第18页 |
·英语定语从句的翻译技巧 | 第18-25页 |
·译为前置定语 | 第19-21页 |
·译为并列结构 | 第21-22页 |
·译为合成独立句 | 第22-24页 |
·译为状语 | 第24-25页 |
·小结 | 第25-26页 |
结论 | 第26-27页 |
收获与发现 | 第26页 |
问题与不足 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录一 | 第28-47页 |
附录二 | 第47-62页 |
在学期间的研究成果 | 第62-63页 |
致谢 | 第63页 |