首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《鄂伦春族民俗文化》翻译实践报告

摘要第1-8页
Abstract第8-10页
第一章 《鄂伦春族民俗文化》翻译任务简介第10-13页
 一、鄂伦春族民俗文化简介第10页
 二、哈尔滨语堂翻译公司作为委托单位的简介第10页
 三、委托任务介绍第10-11页
 四、委托任务的性质及特征第11-12页
  (一)词汇特征第11-12页
  (二)句法特征第12页
  (三)语篇特征第12页
 五、委托任务的要求第12-13页
第二章 翻译过程描述第13-18页
 一、译前准备第13-16页
  (一)鄂伦春族民俗文化发展现状第13页
  (二)鄂伦春族民俗文化词汇的收集第13-15页
  (三)鄂伦春族概况翻译平行文本的研究第15页
  (四)理论知识准备—接受美学第15-16页
 二、翻译任务的进行和审校第16-17页
  (一)翻译任务的时间规划第16页
  (二)翻译任务的审校工作第16-17页
 三、译后预设事项第17页
  (一)应急预案第17页
  (二)委托单位反馈第17页
 四、小结第17-18页
第三章 《鄂伦春族民俗文化》翻译实践中的问题分析第18-23页
 一、民族民俗文化词汇的翻译第18-20页
  (一)物质文化生活民俗词汇的翻译第18-19页
  (二)社会生活民俗词汇的翻译第19页
  (三)精神生活民俗词汇的翻译第19-20页
 二、《鄂伦春族民俗文化》文本中的句式翻译第20-21页
  (一)汉语句式的多动态现象第20页
  (二)文本中汉语长句子问题第20-21页
 三、语篇问题分析第21-22页
 四、小结第22-23页
第四章 《鄂伦春族民俗文化》文本翻译策略阐释第23-33页
 一、民族民俗文化词汇翻译策略第23-25页
  (一)音译加注释法第23-24页
  (二)直译加注释法第24-25页
  (三)意译加注释法第25页
 二、文本中句式的翻译策略第25-28页
  (一)词性转换第25-26页
  (二)意合与形合第26-28页
 三、文本中语篇的翻译策略第28-32页
  (一)接受美学视角下的语篇翻译第28-30页
  (二)翻译中的文化渗透现象第30-32页
 四、小结第32-33页
第五章 翻译实践总结第33-35页
 一、翻译实践经验教训第33-34页
 二、翻译实践过程中的反思第34-35页
参考文献第35-37页
附录第37-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:大学英语文化类课程翻转课堂教学模式研究--以《英语国家概况课程》为例
下一篇:汉语笑话俄译实践报告