首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

汉语笑话俄译实践报告

摘要第1-9页
Аннотация第9-10页
第一章 引言第10-14页
 一、翻译文本内容及实践意义第10-11页
  (一) 翻译文本内容第10页
  (二) 翻译文本实践意义第10-11页
 二、翻译文本来源及选取原则第11-14页
  (一) 翻译文本来源第11页
  (二) 翻译文本选取原则第11-14页
第二章 翻译过程描述第14-16页
 一、译前准备第14页
 二、翻译过程第14-16页
  (一) 译中分析第14-15页
  (二) 译后总结第15-16页
第三章 汉语笑话文本俄译中难点分析及解决策略第16-30页
 一、汉语笑话文本的结构第16页
 二、汉文化特色元素在俄译中的处理方法第16-22页
  (一) 注释法第17-19页
  (二) 熟语借用法第19-21页
  (三) 引申法第21-22页
 三、汉语笑话翻译的一般方法第22-26页
  (一) 转译第23-24页
  (二) 合译第24-25页
  (三) 转译与减译结合第25-26页
 四、连动句的翻译问题及解决方法第26-30页
  (一) 使用副动词第26-27页
  (二) 使用并列谓语第27-28页
  (三) 使用前置词词组第28-30页
第四章 翻译实践总结第30-32页
 一、翻译经验总结第30页
 二、对翻译实践的相关思考第30-32页
参考文献第32-34页
附录第34-72页
 附录一:索引第34-38页
 附录二:原文与译文第38-71页
 附录三:汉文化特色词注释表第71-72页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第72-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《鄂伦春族民俗文化》翻译实践报告
下一篇:旅游英语教材评价研究