致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
一 项目背景与文本分析 | 第8-10页 |
(一) 作者介绍 | 第8页 |
(二) 文本分析 | 第8-10页 |
1 故事梗概 | 第8页 |
2 小说主题 | 第8页 |
3 写作风格 | 第8-9页 |
4 翻译难点 | 第9-10页 |
二 英汉修辞手法及其翻译 | 第10-14页 |
(一) 辞格的定义 | 第10页 |
(二) 辞格的分类 | 第10-12页 |
(三) 英汉辞格翻译初探 | 第12-14页 |
三 《视野》英译汉过程中修辞格的翻译方式 | 第14-22页 |
(一) 直译法 | 第14-17页 |
(二) 转换法 | 第17-19页 |
(三) 补偿法 | 第19-20页 |
(四) 舍弃法 | 第20-22页 |
四 结论 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录一:翻译项目英语原文 | 第24-56页 |
附录二:翻译项目中文译文 | 第56-84页 |