| Acknowledgements | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 英语原文 | 第9-29页 |
| 汉语译文 | 第29-43页 |
| 前言 | 第43页 |
| 1 任务描述 | 第43-44页 |
| ·材料来源 | 第43页 |
| ·作者简介 | 第43-44页 |
| ·作品简介及翻译意义 | 第44页 |
| 2 翻译过程 | 第44-48页 |
| ·译前准备 | 第44页 |
| ·原文文本类型分析 | 第44-47页 |
| ·文本类型理论对本次翻译的指导 | 第47-48页 |
| ·翻译终稿的形成 | 第48页 |
| 3 翻译难点与翻译方法 | 第48-55页 |
| ·专业性词汇的翻译 | 第49页 |
| ·复杂句型的翻译 | 第49-55页 |
| ·顺译法和逆译法 | 第50-51页 |
| ·增译法和省译法 | 第51-53页 |
| ·合译法和拆译法 | 第53-55页 |
| 4 翻译总结 | 第55-57页 |
| ·专业性词汇翻译心得 | 第55-56页 |
| ·熟练使用搜索工具 | 第55-56页 |
| ·虚心求教 | 第56页 |
| ·发挥主观能动性 | 第56页 |
| ·问题与不足 | 第56-57页 |
| 结语 | 第57-59页 |
| 参考文献 | 第59-61页 |