首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国武术段位制系列教程:形意拳》第1章及第2章1、2节翻译报告

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
原文第8-46页
译文第46-76页
前言第76页
一、翻译任务描述第76-78页
   ·翻译任务来源第76-77页
   ·翻译文本简述第77页
   ·翻译项目意义第77-78页
二、翻译过程第78-81页
   ·译前准备第78页
   ·翻译初稿第78-80页
     ·文本理解过程第78-79页
     ·翻译理论指导下的翻译策略第79-80页
     ·文本表达阶段第80页
   ·修改稿第80-81页
   ·终稿第81页
三、翻译案例分析第81-92页
   ·词的翻译第81-88页
     ·含中国特色的名词的翻译第81-82页
     ·术语词性的区分第82-84页
     ·特殊术语的翻译第84-87页
     ·方向性词语的翻译第87页
     ·不理解词语的翻译第87-88页
   ·特殊句式的翻译第88-91页
     ·谚语类句子的翻译第88-90页
     ·短句的翻译第90页
     ·有歧义的句子翻译第90-91页
   ·篇章的翻译第91-92页
     ·篇章内容的一致性第91页
     ·整篇文章的翻译基调把握第91-92页
四、翻译实践总结第92-93页
   ·任务感受第92页
   ·合格译员应具备的素质第92-93页
结语第93-94页
参考文献第94-96页
附录第96-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:《五祖拳》第一、二章翻译报告
下一篇:《牛津口述史手册》(第22章)翻译报告