摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-6页 |
前言 | 第6-7页 |
1 口译任务描述 | 第7-9页 |
·口译材料介绍 | 第7-8页 |
·口译实践意义 | 第8-9页 |
2 过程描述 | 第9-12页 |
·译前准备 | 第9-11页 |
·口译过程 | 第11-12页 |
3 指导理论 | 第12-14页 |
·释意理论概念 | 第12页 |
·释意理论的主要观点 | 第12-13页 |
·释意理论的意义 | 第13-14页 |
4 案例分析 | 第14-21页 |
·转换法 | 第14-16页 |
·拆句重组法 | 第16-17页 |
·增译法与省译法 | 第17-20页 |
·倒置法 | 第20-21页 |
5 实践总结 | 第21-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录1 原文 | 第25-55页 |
附录2 译文 | 第55-78页 |
附录3 术语表 | 第78-79页 |
致谢 | 第79-80页 |
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录 | 第80-81页 |