| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-8页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| ·翻译任务背景介绍 | 第8-9页 |
| ·翻译项目简介 | 第8页 |
| ·Eye Tracking in User Experience Design简介 | 第8-9页 |
| ·任务性质 | 第9页 |
| ·委托方要求 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第10-14页 |
| ·译前准备 | 第10-12页 |
| ·翻译人员的确定和分工 | 第10页 |
| ·翻译辅助工具准备和术语表制定 | 第10-11页 |
| ·翻译策略选择 | 第11页 |
| ·翻译计划制定 | 第11页 |
| ·翻译质量控制方案制定 | 第11-12页 |
| ·翻译过程 | 第12页 |
| ·译后事项 | 第12-14页 |
| ·审校人员确定 | 第12-13页 |
| ·审校工作具体操作方法 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第14-20页 |
| ·翻译实践中出现的问题及解决方案 | 第14-18页 |
| ·词语翻译 | 第14-15页 |
| ·句子翻译 | 第15-17页 |
| ·标题翻译 | 第17-18页 |
| ·对翻译问题的理论思考 | 第18-20页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第20-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录 | 第24-124页 |
| 附录1 术语表 | 第24-28页 |
| 附录2 原文 | 第28-76页 |
| 附录3 译文 | 第76-124页 |
| 致谢 | 第124-126页 |
| 发表的学术论文目录 | 第126-127页 |