首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语习语在汉英口译实践中的翻译策略

Acknowledgements第1-3页
Abstract第3-4页
摘要第4-6页
Chapter 1 Introduction第6-7页
Chapter 2 Literature Review第7-13页
   ·Categories and Features of Chinese Idioms第7-8页
   ·A Brief Review of the Relevant Interpretive Theories第8-11页
     ·Theory of Sense (Théorie du Sens)第8-10页
     ·Domestication and Foreignization第10-11页
   ·Current Studies on Chinese Idioms Interpretation in China第11-13页
Chapter 3 Constraints of Chinese Idioms Interpretation第13-18页
   ·Constraints from the Idioms第13-15页
     ·Modes of Thinking第13-14页
     ·Social Customs第14-15页
   ·Constraints beyond the Idioms第15-18页
     ·Subjective Constraints第15-16页
     ·Constraints from Other Aspects第16-18页
Chapter 4 Strategies for Chinese Idioms Interpretation第18-26页
   ·Literal Interpretation第18-20页
   ·Literal Interpretation with Annotation第20-21页
   ·Parody Interpretation第21-23页
   ·Free Interpretation第23-25页
   ·A Combination of Literal Interpretation and Free Interpretation第25-26页
Chapter 5 Cases Study of Chinese Idioms Interpretation第26-32页
   ·Case One第26-29页
   ·Case Two第29-32页
Chapter 6 Conclusion第32-34页
Bibliography第34-37页
附表第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:法律审讯中英汉口译的过程、方法与策略--以批评性话语分析(CDA)为基础
下一篇:释意理论在英汉交替传译中的运用:评析一次交传实践案例