| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-8页 |
| 前言 | 第8-9页 |
| 第一章 科技翻译 | 第9-11页 |
| ·科技英语的特点 | 第9页 |
| ·科技英语的翻译原则 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译项目简介 | 第11-14页 |
| ·项目描述 | 第11页 |
| ·译前准备 | 第11-12页 |
| ·翻译工具的选择及使用 | 第12-14页 |
| ·平行文本的使用 | 第12页 |
| ·术语表的建立 | 第12-13页 |
| ·各类辅助工具的使用 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第14-20页 |
| ·反译法 | 第14-15页 |
| ·被动句的翻译 | 第15-16页 |
| ·将被动句译为汉语的主动句 | 第15页 |
| ·将被动句译成汉语无主句 | 第15-16页 |
| ·词性转换法 | 第16-17页 |
| ·名词转译为动词 | 第16-17页 |
| ·副词转译为动词 | 第17页 |
| ·增词减词法 | 第17-19页 |
| ·增词法 | 第17-18页 |
| ·减词法 | 第18-19页 |
| ·长句的翻译 | 第19-20页 |
| 结语 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附术语表 | 第22-23页 |
| 原文 | 第23-41页 |
| 译文 | 第41-52页 |
| 致谢 | 第52-53页 |
| 攻读学位期间发表的译作目录 | 第53-54页 |