首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从纽马克翻译理论视角看《红楼梦》双关语翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-11页
   ·Background of the Research第9-10页
   ·Purpose of the Research第10页
   ·Structure Arrangement第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-18页
   ·Research on Puns第11-13页
     ·Shuangguan in Chinese Language第11-12页
     ·Puns in English Language第12-13页
   ·Research in Puns of Hong Lou Meng第13-16页
     ·Research Based on Dirk Delabastita’s Puns Translation Theory第13-14页
     ·Research Based on Functional Equivalence Theory第14-15页
     ·Research Based on Relevance Theory第15-16页
     ·Other Research第16页
   ·Summary第16-18页
Chapter Three Theoretical Framework第18-23页
   ·Peter Newmark and His Translation Theory第18-22页
     ·Communicative Translation and Semantic Translation第18-21页
     ·Distinguishment Between Discourse Categories第21-22页
   ·Research in Newmark’s Translation Theories第22页
   ·Summary第22-23页
Chapter Four An Analysis of Puns in Hong Lou Meng第23-28页
   ·Features of Puns in Hong Lou Meng第23-25页
   ·Categories of Puns in Hong Lou Meng第25-26页
   ·Functions of Puns in Hong Lou Meng第26-27页
   ·Summary第27-28页
Chapter Five A Comparative Study of Puns Translation in Hong Lou Meng第28-43页
   ·Translation of Homophonic Puns第28-38页
     ·Translation of Characters’ Names第28-30页
     ·Translation of Place Names第30-34页
     ·Translation of Other Homophonic Puns第34-38页
   ·Translation of Homographic Puns第38-42页
     ·Translation of Place Names第39页
     ·Translation of Other Homographic Puns第39-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter Six Conclusion第43-45页
   ·Findings第43-44页
   ·Limitations第44-45页
Bibliography第45-48页
Publications第48-49页
Acknowledgment第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:青稞茶生产技术研究与产品开发
下一篇:再论汉语成语英译--以《围城》成语英译为例