首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性看新闻文本的编译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-11页
 1. Research Background第9页
 2. Research Purpose第9-10页
 3. Research Methodology第10-11页
Chapter One Basic Concepts of News第11-17页
   ·Definition of News第11-12页
   ·Features of News第12-14页
   ·Classification of News第14-17页
     ·Online News第15页
     ·Offline News第15-17页
Chapter Two Theoretical Framework:The Translator's Subjectivity第17-26页
   ·A General Idea of Subjectivity in Philosophy第17-18页
   ·The Translator's Subjectivity Studies at Home and Abroad第18-21页
   ·Subjectivity in Translation第21-26页
     ·Selection第21-22页
     ·Creativity第22-23页
     ·Other Elements in the Translator's Subjectivity第23-26页
Chapter Three Transediting第26-32页
   ·Definition of Transediting第26-27页
   ·Procedure of Transediting第27页
   ·Function of Transediting第27-29页
   ·Factors Influencingthe Translator's Subjectivity in News Transediting第29-32页
     ·Transediting Purpose第29-30页
     ·General Cultural Consideration第30-31页
     ·Political Environment第31-32页
Chapter Four The Translator's Subjectivity in News Transediting第32-61页
   ·Transediting at Macro-level第32-48页
     ·Headline Adaptation and the Translator's Creativity第33-37页
     ·Text Restructuring and the Translator's Flexibility第37-42页
     ·Thematic Shift and the Translator's Abstraction第42-45页
     ·Information Combination and the Translator's Synthesization第45-48页
   ·Transediting at Micro-level第48-56页
     ·Message Slimming and the Translator's Bias第49-53页
     ·Oversight Improvement and the Translator's Discretion第53-56页
   ·Cautions for Undue Subjectivity in News Transediting第56-61页
Conclusion第61-64页
 1. Implications of the Study第61页
 2. Limitations of the Study第61-62页
 3. Suggestions for Further Studies第62-64页
Acknowledgements第64-65页
Bibliography第65-67页
Appendix第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业学生阅读策略元认知意识与其阅读理解能力的相关性研究
下一篇:《铁山坡气田飞仙关气藏总体开发工程环境影响报告书简本》翻译报告