首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

口笔译实践对比分析报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第一章 引言第9-11页
   ·选题目的第9页
   ·选题意义第9-10页
   ·研究方法第10-11页
第二章 口笔译定义、特点及评估标准的对比第11-15页
   ·口笔译的定义对比第11-12页
     ·笔译的定义第11页
     ·口译的定义第11-12页
   ·口笔译特点的对比第12-13页
   ·口笔译翻译标准的对比第13-15页
第三章 口译员和笔译员的素质要求第15-21页
   ·笔译员的素质要求第15-17页
     ·扎实的双语能力第15-16页
     ·严谨的工作态度第16页
     ·具有专业的笔译技巧第16-17页
   ·口译员的素质要求第17-21页
     ·扎实的双语能力第17页
     ·充足的译前准备第17-18页
     ·娴熟的口译技能第18-19页
     ·过硬的心理素质第19-20页
     ·良好的公众演讲能力第20-21页
第四章 实例分析第21-29页
   ·翻译语序的对比第21-23页
   ·从句的翻译对比第23-25页
   ·it 句型的翻译对比第25-26页
   ·长难句的翻译对比第26-29页
第五章 总结第29-31页
   ·收获及教训第29页
   ·仍待解决的问题第29-31页
参考文献第31-32页
附录1第32-43页
附录2第43-52页
致谢第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:释意派理论指导下的商务谈判口译实践分析报告
下一篇:不同类型新闻发布会口译实践研究