| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-11页 |
| CONTENTS | 第11-13页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-24页 |
| ·Research Background | 第13-19页 |
| ·Researches on Shui Hu Zhuan and Its Nickname Translation | 第15-18页 |
| ·Introduction to Shui Hu Zhuan | 第15-16页 |
| ·Researches on Nickname Translation of Shui Hu Zhuan | 第16-18页 |
| ·Researches on Foreign Translators’ Contributions | 第18-19页 |
| ·Significance of the Research | 第19-20页 |
| ·Research Questions | 第20-21页 |
| ·Research Methodology | 第21-22页 |
| ·Layout of the Study | 第22-24页 |
| CHAPTER Ⅱ NICKNAME TRANSLATION IN SHUI HU ZHUAN FROM THE TRADITIONAL VIEWS | 第24-43页 |
| ·Introduction to Nicknames | 第24-29页 |
| ·Definitions | 第26页 |
| ·Usages | 第26-29页 |
| ·Nicknames in Everyday Life | 第27-28页 |
| ·Nicknames in Literature | 第28-29页 |
| ·Nickname Translation from Traditional Views | 第29-33页 |
| ·Nicknames’ Linguistic Traits in Shui Hu Zhuan | 第29-33页 |
| ·Distinctions of Forms | 第30-31页 |
| ·Distinctions of Sounds | 第31页 |
| ·Distinctions of Meanings | 第31-33页 |
| ·Cultural Elements of Nicknames in Shui Hu Zhuan | 第33-34页 |
| ·Possible Approaches to Nickname Translation in Shui Hu Zhuan | 第34-39页 |
| ·Transliteration | 第35-36页 |
| ·Transliteration with Annotation | 第36-37页 |
| ·Literal Translation | 第37-38页 |
| ·Paraphrase | 第38-39页 |
| ·Translatability and Equivalence of Nickname Translation in Shui Hu Zhuan | 第39-43页 |
| CHAPTER Ⅲ NICKNAME TRANSLATION IN SHUI HU ZHUAN FROM THE VIEW OF REWRITING THEORY | 第43-55页 |
| ·Background of the School of Translation Studies | 第43-44页 |
| ·Culture Turn in Translation Studies | 第44页 |
| ·Translation as Rewriting | 第44-49页 |
| ·Introduction to Rewriting Theory | 第45-46页 |
| ·Developments of Rewriting Theory | 第46页 |
| ·Significance of Rewriting Theory | 第46-49页 |
| ·Rewriting Theory as a Descriptive Method | 第47页 |
| ·Rewriting Theory Based on the Target Texts | 第47-48页 |
| ·Rewriting Theory Based on the Culture | 第48-49页 |
| ·Rewriting Theory as a Scientific System | 第49页 |
| ·Relationship between Rewriting and Manipulation | 第49-50页 |
| ·Influential Factors on Translation | 第50-55页 |
| ·Lefevere’s Internal Factors | 第50-51页 |
| ·Lefevere’s Manipulating Factors | 第51-55页 |
| ·Ideological Factors | 第51-52页 |
| ·Poetical Factors | 第52-53页 |
| ·Patronage | 第53-55页 |
| CHAPTER Ⅳ FACTORS INFLUENCEING THE NICKNAME TRANSLATION IN SHUI HU ZHUAN | 第55-67页 |
| ·Internal Factors | 第55-60页 |
| ·Translator’s Purposes | 第56-58页 |
| ·Translator’s Individual Knowledge | 第58-60页 |
| ·External Factors | 第60-67页 |
| ·Translators’ Patronage | 第60-62页 |
| ·Translators’ Ideology | 第62-63页 |
| ·Translators’ Poetics | 第63-65页 |
| ·The Presumed Readers | 第65-67页 |
| CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第67-70页 |
| ·Major Findings | 第67-69页 |
| ·Limitations of the Study | 第69-70页 |
| REFERENCES | 第70-72页 |