首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从文化转向视角看法律文本中的词汇空缺现象及其翻译

Acknowledgments第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-15页
   ·Research background第12页
   ·Research questions第12-13页
   ·Organization of the thesis第13-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW AND TEORETICAL FRAMEWORK第15-22页
   ·Introduction to lexical gaps第15-18页
     ·Previous studies on lexical gaps in legal text第16-17页
     ·Classifications of lexical gaps in legal text第17-18页
   ·Theoretical framework第18-22页
     ·Introduction to cultural turn第18-20页
     ·Significance of cultural turn in translation studies第20-22页
CHAPTER THREE CONTRIBUTING FACTORS FOR LEXICAL GAPS第22-33页
   ·Differences in legal cultures第22-25页
   ·Differences in legal systems第25-28页
   ·Differences in ideology第28-30页
   ·Summary第30-33页
CHAPTER FOUR STRATEGIES FOR LEXICAL GAP FILLING PROCESS IN LEGAL TRANSLATION第33-46页
   ·Principles of legal translation第33-37页
   ·Domestication and foreignization第37-38页
   ·Literal translation and neologism第38-42页
   ·Explanation and annotation第42-43页
   ·Comparison and addition第43-44页
   ·Summary第44-46页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第46-51页
   ·Major findings of the present research第46-49页
   ·Limitations of the present research第49页
   ·Suggestions for further research第49-51页
REFERENCES第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:论关联理论对法律翻译实践的局限性
下一篇:英汉法律语篇中主位及主位推进的比较研究