| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Purpose of the Research | 第11页 |
| ·Research Methodology | 第11-12页 |
| ·The Organization of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-22页 |
| ·Semantic Translation and Communicative Translation | 第13-19页 |
| ·Background of ST & CT | 第13-14页 |
| ·Definitions of ST & CT | 第14-15页 |
| ·Differences between ST & CT | 第15-17页 |
| ·Similarities between ST & CT | 第17-18页 |
| ·Unity of ST & CT | 第18-19页 |
| ·Previous Research on Translation of Culture-loaded Words | 第19-22页 |
| Chapter 3 Analysis and Classification of Culture-loaded Words in Red Sorghum | 第22-34页 |
| ·Definition of Culture-loaded Words | 第22-23页 |
| ·Classification of Culture-loaded Words | 第23-34页 |
| ·Ecological Culture-loaded Words | 第23-25页 |
| ·Material Culture-loaded Words | 第25-27页 |
| ·Social Culture-loaded Words | 第27-29页 |
| ·Religious Culture-loaded Words | 第29-31页 |
| ·Linguistic Culture-loaded Words | 第31-34页 |
| Chapter 4 Translation of Culture-loaded Words in the Methods Discussed | 第34-44页 |
| ·Semantic Translation Strategy | 第34-39页 |
| ·Literal Translation | 第34-37页 |
| ·Transliteration | 第37-39页 |
| ·Communicative Translation Strategy | 第39-44页 |
| ·Free Translation | 第39-41页 |
| ·Amplification | 第41-42页 |
| ·Substitution | 第42-44页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第44-46页 |
| ·Major Findings of the Research | 第44页 |
| ·Limitations of the Research | 第44-46页 |
| References | 第46-48页 |
| Acknowledgements | 第48-49页 |
| Resume | 第49页 |