| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-15页 |
| ·The Background of the Research | 第8-10页 |
| ·The Introduction to David Copperfield | 第8-9页 |
| ·The Introduction to Kuai Rou Yu Sheng Sh (《块肉余生述》) | 第9-10页 |
| ·Studies on Chinese Versions of David Copperfield | 第10-12页 |
| ·The Purpose of the Research | 第12页 |
| ·The Significance of the Research | 第12-13页 |
| ·The Major Questions to be Studied | 第13页 |
| ·The Layout of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-26页 |
| ·Ideology and Translation | 第15-17页 |
| ·The Definition of Ideology | 第17-20页 |
| ·An Overview of Ideology | 第17-19页 |
| ·Ideology in Translation | 第19-20页 |
| ·Studies on the Influence of Ideology on Literary Translation | 第20-26页 |
| ·Studies at Home | 第20-23页 |
| ·Studies Abroad | 第23-26页 |
| Chapter 3 Methodology | 第26-28页 |
| ·Data Collection | 第26页 |
| ·Method for Analysis | 第26-28页 |
| Chapter 4 Analysis and Discussion on the Influence of Ideology on Lin Shu's Version ofDavid Copperfield | 第28-71页 |
| ·Literary Factor and Translation Strategies | 第28-43页 |
| ·Political Factor and Translation Strategies | 第43-55页 |
| ·Social-cultural Factors and Translation Strategies | 第55-71页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第71-73页 |
| ·Major Findings of the Research | 第71页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Research | 第71-73页 |
| References | 第73-77页 |
| Acknowledgements | 第77-78页 |
| Resume | 第78页 |