| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| 第二章 任务简介 | 第9-11页 |
| 第三章 任务过程 | 第11-17页 |
| ·译前准备 | 第11-15页 |
| ·文本特点分析 | 第11-12页 |
| ·创建术语表 | 第12-14页 |
| ·获取相关背景知识 | 第14-15页 |
| ·初译阶段 | 第15页 |
| ·校对与润色 | 第15-17页 |
| 第四章 案例分析 | 第17-27页 |
| ·词汇层面 | 第17-19页 |
| ·专业词汇 | 第17-19页 |
| ·词汇准确表意 | 第19页 |
| ·句法层面 | 第19-23页 |
| ·主动句与被动句 | 第20页 |
| ·长难句 | 第20-23页 |
| ·篇章层面 | 第23-27页 |
| ·注释的连贯作用 | 第23-24页 |
| ·语篇意识在译文修改中的作用 | 第24-27页 |
| 第五章 结论 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录一:原文文本 | 第31-79页 |
| 附录二:译文文本 | 第79-103页 |
| 致谢 | 第103-105页 |
| 个人简介 | 第105页 |