| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 第二章 任务简介 | 第10-12页 |
| ·任务描述 | 第10页 |
| ·任务意义 | 第10-11页 |
| ·原文文本内容介绍 | 第11-12页 |
| 第三章 任务过程 | 第12-18页 |
| ·译前准备 | 第12-17页 |
| ·查阅背景知识 | 第12页 |
| ·平行文本与翻译工具的选择 | 第12-13页 |
| ·外宣资料文本特征分析 | 第13页 |
| ·原文文本特征分析 | 第13-17页 |
| ·翻译过程 | 第17-18页 |
| 第四章 案例分析 | 第18-26页 |
| ·外宣资料的英译原则 | 第18-19页 |
| ·传译主要信息 | 第18页 |
| ·符合国外受众文化习惯 | 第18-19页 |
| ·使用统一术语译名 | 第19页 |
| ·英译方法 | 第19-25页 |
| ·直译 | 第19-20页 |
| ·意译 | 第20-21页 |
| ·省译法 | 第21-22页 |
| ·增译法 | 第22-23页 |
| ·重构法 | 第23-25页 |
| ·本章小结 | 第25-26页 |
| 第五章 结论 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录一 原文文本 | 第30-44页 |
| 附录一 译文文本 | 第44-66页 |
| 致谢 | 第66-68页 |
| 个人简历 | 第68页 |