| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 一. 导言 | 第8-11页 |
| ·字幕翻译特点与背景文化 | 第8页 |
| ·字幕翻译与口译的联系 | 第8-9页 |
| ·本次字幕翻译的目的及研究方法 | 第9-10页 |
| ·翻译目的 | 第9页 |
| ·研究方法 | 第9-10页 |
| ·本篇翻译报告的结构 | 第10-11页 |
| 二. 电影《盗梦空间》材料背景介绍 | 第11-13页 |
| ·《盗梦空间》影片影响力及背景 | 第11页 |
| ·《盗梦空间》字幕特点及翻译难点 | 第11-12页 |
| ·《盗梦空间》故事梗概 | 第12-13页 |
| 三. 翻译分析 | 第13-15页 |
| ·翻译功能论中目的原则的探讨 | 第13页 |
| ·翻译过程中的问题及翻译策略 | 第13-15页 |
| ·文化意象对应空缺与错位 | 第13-14页 |
| ·大量的俚语、俗语及科技词汇 | 第14页 |
| ·意译与归化 | 第14-15页 |
| 四. 结语 | 第15-16页 |
| 参考文献 | 第16-17页 |
| 致谢 | 第17页 |