首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

大众媒体笼罩下中国的日本文学生产与传播--以译文社2000-2012年出版为中心

致谢第1-5页
中文摘要第5-6页
Abstract第6-7页
目录第7-8页
引言第8-10页
 (一) 研究背景第8-9页
 (二) 研究范围、方法与相关概念第9-10页
第一章 2000-2012年译文社的日本文学出版现象第10-33页
 第一节 从小说作家到原著作家:以筒井康隆的“再发现”为例第12-19页
  一、译文社之前对筒井康隆的译介第12-16页
  二、译文社对筒井康隆的“再发现”第16-19页
 第二节 从新闻话语到诗学话语:以“日本青春文学”的构建为例第19-27页
  一、“日本青春文学”的缘起第19-20页
  二、不存在于日本的“日本青春文学”第20-22页
  三、作为新闻话语的青春文学第22-24页
  四、成为诗学话语的“日本青春文学”第24-27页
 第三节 从象征资本到经济资本:以村上春树“经典化”与“符号化”为例第27-33页
  一、译文与村上春树的“经典化”第27-29页
  二、大众传媒与村上春树的“符号化”第29-33页
第二章 大众媒体介入翻译文学生产传播的主因第33-39页
 第一节 内部原因第33-37页
 第二节 外部原因第37-39页
  一、大众媒体的爆炸式发展第37页
  二、文学期刊的式微第37-39页
第三章 翻译文学由政治操纵向大众媒体操纵的历史转变第39-46页
 第一节 1949年至1978年:媒体受政治意识形态的绝对控制第39-40页
 第二节 1978年至1991年:政治操纵减弱、“新媒体”渗透第40-43页
 第三节 1992年至至今:政治控制进一步放松,媒体与出版社合谋第43-44页
 第四节 小结第44-46页
结语第46-48页
参考文献第48-50页
附录:上海译文出版社2000-2012年日本文学出版目录第50-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:Just So Stories三中译本对比分析
下一篇:关联理论角度下林译《浮生六记》中文化缺省现象及其翻译补偿策略探究--From the Perspective of Relevance Theory