| Abstract | 第1-3页 |
| 摘要 | 第3-4页 |
| 中文文摘 | 第4-7页 |
| Contents | 第7-9页 |
| Chapter Onee Introduction | 第9-13页 |
| ·Objctives of the Present Study | 第9页 |
| ·Significance of the Present Research | 第9-11页 |
| ·Research Methodology | 第11页 |
| ·The Outline of the Paper | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-25页 |
| ·Previous Studies on Equivalence in Translation | 第13-20页 |
| ·Analysis of Previous Studies on the Translation of Culture | 第20-23页 |
| ·Summary | 第23-25页 |
| Chapter Three Pragmatic Equivalent Translation Approach | 第25-35页 |
| ·The Background of Pragmatic Equivalent Translation | 第25-28页 |
| ·The Working Definition of Pragmatic Equivalent Translation | 第28-29页 |
| ·The Notion of Pragmatic Intention | 第29-31页 |
| ·Proper Understanding of Equivalence in Pragmatics | 第31-33页 |
| ·Theoretical Considerations | 第33-35页 |
| Chapter Four General Introduction of the ICH Text | 第35-43页 |
| ·The Introduction of Intangible Cultural Heritage | 第35-36页 |
| ·Features of the ICH Text | 第36-40页 |
| ·Functions of the ICH Text | 第40-43页 |
| Chapter Five Enlightenment of Pragmatic Equivalence Approach to the ICHText Translation | 第43-53页 |
| ·The Translation of ICH Text as a Part of Publicity-Oriented Materials | 第43-44页 |
| ·The Difficulties of ICH Translation | 第44-47页 |
| ·Pragmatic Equivalent Effect in ICH Translation | 第47-53页 |
| Chapter Six Strategies Adopted in the C-E Translation of ICH Text in Fujian | 第53-67页 |
| ·General Principles of ICH Translation | 第53-58页 |
| ·Strategies for C-E Translation of ICH Text in Fujian | 第58-67页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第67-71页 |
| ·Major Findings | 第67-69页 |
| ·Limitations and Directions for Further Studies | 第69-71页 |
| References | 第71-75页 |
| 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第75-77页 |
| Acknowledgements | 第77-79页 |
| 个人简历 | 第79-81页 |