首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

泰国学生汉语习得近义词偏误分析--以宋卡王子大学学生为例

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第一章 引言第10-12页
   ·研究现状第10-11页
   ·研究思路与方法第11-12页
第二章 泰国学生汉语习得近义词偏误的类型第12-30页
   ·对外汉语教学中近义词的范围第12-13页
   ·泰国学生汉语习得近义词偏误调查分析第13-14页
   ·从词义角度看偏误第14-21页
     ·词义程度的轻重不同第14-16页
     ·词义的着重点不同第16-17页
     ·词义范围大小不同第17-19页
     ·词义的使用对象不同第19-21页
   ·色彩义的角度第21-25页
     ·感情色彩不同第21-23页
     ·语体色彩不同第23-25页
   ·词语的使用第25-30页
     ·搭配不当第26页
     ·词类混用偏误第26-30页
第三章 偏误产生的原因第30-39页
   ·语言的迁移运动第30-32页
     ·语际迁移第30-31页
     ·语内迁移第31-32页
   ·汉语言本体自身的因素第32-34页
     ·一词多义第33页
     ·语素或语音相同第33-34页
   ·交际策略的影响第34-35页
   ·教学的误导第35-39页
     ·教师的误导第35-37页
     ·书本词典的误导第37-39页
第四章 解决偏误的方法第39-49页
   ·近义词辨析第39-44页
     ·语素分析法第39-40页
     ·义素分析法第40-42页
     ·反义词分析法第42-43页
     ·语境分析法第43-44页
   ·近义词教学原则第44-49页
     ·从简从易第44-45页
     ·注重词的多义性第45-46页
     ·避免语言迁移的干扰第46-49页
结语第49-51页
参考文献第51-53页
附录第53-56页
致谢第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:网络语言:公共话语实践与话语博弈
下一篇:复合动词的后项“~あげる”的多义性分析及其日中机器翻译方法考察