| Acknowledgements | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第11-12页 |
| Chapter Two THE OBJECT OF TRANSLATION PRACTICE | 第12-14页 |
| ·Item Selection Procedure | 第12页 |
| ·Artistic Features of the Novel | 第12-14页 |
| Chapter Three TRANSLATING PROCEDURES | 第14-17页 |
| ·Preparations before Translating Process | 第14-15页 |
| ·Preparations of background knowledge | 第14-15页 |
| ·Preparations of technical instrument | 第15页 |
| ·The Duration of Translating Process | 第15-16页 |
| ·Means of Quality Control | 第16-17页 |
| Chapter Four A CASE STUDY: THE TRANSLATION OF CHARACTER DEPICTION IN ALEXANDER'S BRIDGE | 第17-27页 |
| ·General Foundations of Translation Theory | 第17-18页 |
| ·Choosing Translation Strategies from the Perspective of Skopos Theory | 第18-19页 |
| ·The Translation of Character Depiction | 第19-27页 |
| ·The translation of appearance description | 第19-22页 |
| ·The translation of dialogue description | 第22-24页 |
| ·The translation of action description | 第24-27页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix A | 第29-62页 |
| Appendix B | 第62-86页 |