| TABLE OF CONTENTS | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| ABSTRACT | 第8-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-16页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Research Objectives and Significance | 第11页 |
| ·Research Material | 第11-12页 |
| ·Research Methodology | 第12-14页 |
| ·Structure of the Thesis | 第14-16页 |
| CHAPTER TWO STUDIES OF TRANSLATIONS OF CHILDREN'SLITERATURE AND OF CHARLOTTE'S WEB | 第16-27页 |
| ·Studies of Translation of Children's Literature in the West | 第16-18页 |
| ·Studies of Translation of Children's Literature in China | 第18-22页 |
| ·Years prior to 2004 | 第18-19页 |
| ·Years from 2005 to 2011 | 第19-22页 |
| ·The Application of Functional Equivalence to the Translation ofChildren's Literature | 第22-24页 |
| ·Studies of Chinese Translation of Charlotte's Web | 第24-27页 |
| CHAPTER THREE CHARLOTTE'S WEB AND ITS CHINESETRANSLATIONS | 第27-35页 |
| ·Charlotte's Web | 第27-30页 |
| ·Chinese Versions of Charlotte's Web | 第30-35页 |
| ·Kang Xin's version( 1979) | 第30-31页 |
| ·Chun Xin and Liu Shui's version (1982) | 第31页 |
| ·Xiao Mao's version (2000) | 第31-32页 |
| ·Ren Rongrong's version (2004) | 第32-33页 |
| ·Summary | 第33-35页 |
| CHAPTER FOUR A COMPARATIVE ANALYSIS OF FOUR CHINESEVERSIONS OF CHARLOTTE'S WEB | 第35-58页 |
| ·Language and Style of Children Readers | 第35-40页 |
| ·Stylistic Equivalence of the Four Chinese Versions | 第40-56页 |
| ·Vividness | 第41-46页 |
| ·Conciseness | 第46-49页 |
| ·Musicality | 第49-54页 |
| ·Playfulness | 第54-56页 |
| ·Summary | 第56-58页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第58-60页 |
| ·Major Findings | 第58-59页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Study | 第59-60页 |
| WORKS CITED | 第60-64页 |
| ACKNOWLEGEMENTS | 第64页 |