首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

儿童文学翻译中的功能对等--《夏洛的网》四个中译本个案研究

TABLE OF CONTENTS第1-6页
摘要第6-8页
ABSTRACT第8-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-16页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Objectives and Significance第11页
   ·Research Material第11-12页
   ·Research Methodology第12-14页
   ·Structure of the Thesis第14-16页
CHAPTER TWO STUDIES OF TRANSLATIONS OF CHILDREN'SLITERATURE AND OF CHARLOTTE'S WEB第16-27页
   ·Studies of Translation of Children's Literature in the West第16-18页
   ·Studies of Translation of Children's Literature in China第18-22页
     ·Years prior to 2004第18-19页
     ·Years from 2005 to 2011第19-22页
   ·The Application of Functional Equivalence to the Translation ofChildren's Literature第22-24页
   ·Studies of Chinese Translation of Charlotte's Web第24-27页
CHAPTER THREE CHARLOTTE'S WEB AND ITS CHINESETRANSLATIONS第27-35页
   ·Charlotte's Web第27-30页
   ·Chinese Versions of Charlotte's Web第30-35页
     ·Kang Xin's version( 1979)第30-31页
     ·Chun Xin and Liu Shui's version (1982)第31页
     ·Xiao Mao's version (2000)第31-32页
     ·Ren Rongrong's version (2004)第32-33页
     ·Summary第33-35页
CHAPTER FOUR A COMPARATIVE ANALYSIS OF FOUR CHINESEVERSIONS OF CHARLOTTE'S WEB第35-58页
   ·Language and Style of Children Readers第35-40页
   ·Stylistic Equivalence of the Four Chinese Versions第40-56页
     ·Vividness第41-46页
     ·Conciseness第46-49页
     ·Musicality第49-54页
     ·Playfulness第54-56页
   ·Summary第56-58页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第58-60页
   ·Major Findings第58-59页
   ·Limitations and Suggestions for Future Study第59-60页
WORKS CITED第60-64页
ACKNOWLEGEMENTS第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从符号学角度探究赵元任《阿丽思漫游奇境记》中的语言视差
下一篇:目的论视角下的美国黑人英语汉译--《飘》三个中译本比较研究