首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译中的减译法--Techcrunch Disrupt大会中Sarah与陈士骏访谈部分模拟会议口译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
一 翻译任务描述第9-10页
 (一) 任务背景第9页
 (二) 委托方要求第9页
 (三) 任务性质第9-10页
二 翻译过程描述第10-16页
 (一) 译前准备第10-14页
  1 翻译人员的确定和分工第10页
  2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定第10页
  3 翻译策略的选择第10-13页
  4 翻译计划的制定第13页
  5 翻译质量控制方案的制定第13页
  6 突发事件应急预案第13-14页
 (二) 翻译过程第14页
  1 翻译计划执行情况第14页
  2 突发事件处理情况第14页
 (三) 译后事项第14-16页
  1 审校质量控制情况:审校人员的确定,审校工作的具体操作方法,如自我校对、他人校对等第14-15页
  2 委托方的评价第15-16页
三 翻译案例分析第16-18页
 (一) 翻译实践中出现的问题类型第16页
 (二) 对翻译问题的理论思考及解决过程第16-17页
 (三) 尝试性结论:针对同类问题的翻译对策第17-18页
四 翻译实践总结第18-21页
 (一) 翻译实践中未解决的问题及相关思考第18-19页
 (二) 对今后学习工作的启发及展望第19-21页
参考文献第21-23页
附录第23-41页
后记(含致谢)第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:多元智能理论在农村小学英语教学中的实验研究
下一篇:房地产董事长年会致辞交替传译实践报告