首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性视角下《儒林外史》的英译

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-15页
   ·Research Background第10-12页
   ·Research Purpose第12-13页
   ·Research Questions第13-14页
   ·Research Significance第14-15页
Chapter One Literature Review第15-21页
   ·Previous Studies on the Translation of The Scholars第15-19页
   ·Limitations of Previous Studies第19-20页
   ·Necessity of the Study第20-21页
Chapter Two Theoretical Framework第21-30页
   ·An Overview of Intertextuality第21-24页
   ·Intertextuality and Translation第24-30页
Chapter Three Analysis on the Translation of The Scholars from thePerspective of Intertextuality第30-54页
   ·Manifest Intertextuality and Its Transfer in The Scholars第30-44页
   ·Constitutive Intertextuality and Its Transfer in The Scholars第44-54页
Chapter Four Principles of Intertextual Translation in The Scholars第54-65页
   ·Preservation of the Original Author's Intention第54-58页
   ·Reconstitution of Intertextual Context第58-60页
   ·Conciseness of the Target Text第60-63页
   ·Summary第63-65页
Conclusion第65-68页
   ·Significant Findings of the Study第65-66页
   ·Limitations of the Study第66-67页
   ·Implification of this Study第67-68页
Bibliography第68-71页
Acknowledgements第71-72页
个人简历第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:奈达功能对等理论视角下《傲慢与偏见》中幽默语的翻译
下一篇:功能加忠诚视角下的儿童文学翻译--《绿野仙踪》两个中译本对比研究