首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

奈达功能对等理论视角下《傲慢与偏见》中幽默语的翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-12页
   ·Research Purpose第12页
   ·Significance of the Thesis第12页
   ·Research Questions第12-14页
Chapter One Literature Review第14-20页
   ·The Study of Pride and Prejudice第14-16页
   ·The Study of Pride and Prejudice Translated Version第16-20页
Chapter Two Theoretical Framework第20-27页
   ·The Brief Introdution of Nida's Functional Equivalence第21-22页
   ·Essential Types of Equivalence第22-25页
   ·Principles of Functional Equivalence Implement第25-27页
Chapter Three study of Humor Translation in Pride and Prejudice fromthe Perspective of Nida's Functional Equivalence第27-55页
   ·The Feasibility of the Functional Equivalence on Humor Translation第27-29页
   ·Functional Equivalence Achieved on the Level of Meaning第29-42页
   ·Functional Equivalence Achieved on the Level of Style第42-55页
Chapter Four Analys is of the Trans lation Methods Governing WangKeyi's Chinese Version of Pride and Prejudice Based on Nida's Theoryof Functional Equivalence第55-61页
   ·Methods from the Angle of Equivalelice第55-57页
   ·Methods from the Angle of Naturalness第57-60页
   ·Summary第60-61页
Conclusion第61-63页
Bibliography第63-65页
Acknowledgements第65-66页
个人简历第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:从奈达功能对等看李剑波、陆承毅译本《女勇士》
下一篇:互文性视角下《儒林外史》的英译