摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·Research Purpose | 第12页 |
·Significance of the Thesis | 第12页 |
·Research Questions | 第12-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-20页 |
·The Study of Pride and Prejudice | 第14-16页 |
·The Study of Pride and Prejudice Translated Version | 第16-20页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第20-27页 |
·The Brief Introdution of Nida's Functional Equivalence | 第21-22页 |
·Essential Types of Equivalence | 第22-25页 |
·Principles of Functional Equivalence Implement | 第25-27页 |
Chapter Three study of Humor Translation in Pride and Prejudice fromthe Perspective of Nida's Functional Equivalence | 第27-55页 |
·The Feasibility of the Functional Equivalence on Humor Translation | 第27-29页 |
·Functional Equivalence Achieved on the Level of Meaning | 第29-42页 |
·Functional Equivalence Achieved on the Level of Style | 第42-55页 |
Chapter Four Analys is of the Trans lation Methods Governing WangKeyi's Chinese Version of Pride and Prejudice Based on Nida's Theoryof Functional Equivalence | 第55-61页 |
·Methods from the Angle of Equivalelice | 第55-57页 |
·Methods from the Angle of Naturalness | 第57-60页 |
·Summary | 第60-61页 |
Conclusion | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-65页 |
Acknowledgements | 第65-66页 |
个人简历 | 第66页 |