摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
引言 | 第8-9页 |
1. 任务描述 | 第9-10页 |
·背景介绍 | 第9页 |
·原文文本分析 | 第9-10页 |
2. 任务过程 | 第10-12页 |
·译前准备 | 第10页 |
·翻译过程 | 第10-11页 |
·质量控制手段及过程 | 第11-12页 |
3. 部分实例分析 | 第12-19页 |
·词汇层面 | 第12-16页 |
·专业词汇的翻译 | 第12-13页 |
·专业术语坚持直译 | 第12页 |
·选择词义,避免专业术语误译 | 第12-13页 |
·注意缩略语,力求准确 | 第13页 |
·词的增译 | 第13-14页 |
·词的省译 | 第14-15页 |
·词性转换 | 第15-16页 |
·句子层面 | 第16-19页 |
·长句的翻译 | 第16-18页 |
·被动句的翻译 | 第18-19页 |
4. 实践总结 | 第19-21页 |
·翻译启示 | 第19页 |
·翻译教训 | 第19页 |
·仍待解决的问题 | 第19-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
附录一 原文 | 第22-45页 |
附录二 译文 | 第45-61页 |
致谢 | 第61页 |