| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 1. 任务描述 | 第9-10页 |
| ·背景介绍 | 第9页 |
| ·原文文本分析 | 第9-10页 |
| 2. 任务过程 | 第10-12页 |
| ·译前准备 | 第10页 |
| ·翻译过程 | 第10-11页 |
| ·质量控制手段及过程 | 第11-12页 |
| 3. 部分实例分析 | 第12-19页 |
| ·词汇层面 | 第12-16页 |
| ·专业词汇的翻译 | 第12-13页 |
| ·专业术语坚持直译 | 第12页 |
| ·选择词义,避免专业术语误译 | 第12-13页 |
| ·注意缩略语,力求准确 | 第13页 |
| ·词的增译 | 第13-14页 |
| ·词的省译 | 第14-15页 |
| ·词性转换 | 第15-16页 |
| ·句子层面 | 第16-19页 |
| ·长句的翻译 | 第16-18页 |
| ·被动句的翻译 | 第18-19页 |
| 4. 实践总结 | 第19-21页 |
| ·翻译启示 | 第19页 |
| ·翻译教训 | 第19页 |
| ·仍待解决的问题 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录一 原文 | 第22-45页 |
| 附录二 译文 | 第45-61页 |
| 致谢 | 第61页 |