首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂哲学思想在西方的文本旅行--以《京华烟云》为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-10页
Contents第10-12页
Chapter One Introduction第12-21页
   ·Background of the Study第12-16页
   ·Purpose, Significance, and Necessity of the Study第16-18页
   ·Object and Methodology of the Study第18-19页
   ·Structure of the Thesis第19-21页
Chapter Two Literature Review第21-31页
   ·Previous Studies on Lin Yutang’s Translation第21-24页
     ·Previous Studies on Lin Yutang’s Translation Thoughts第21-23页
     ·Previous Studies on Lin Yutang’s Translation Practice第23-24页
   ·Previous Studies on Lin Yutang’s Moment in Peking第24-27页
   ·Previous Studies on Philosophical Thoughts in Moment in Peking第27-28页
   ·Achievements and Weaknesses of the Existing Studies第28-31页
Chapter Three Traveling Theory as Theoretical Basis第31-39页
   ·Traveling theory第31-35页
     ·Basic Tenets of Traveling Theory第31-34页
     ·Further Studies of Traveling Theory第34-35页
   ·Translation as Textual Travel第35-39页
Chapter Four Departure of Travel of Lin’s Philosophical Thoughts in Moment in Peking第39-54页
   ·The Formation of Lin’s Half-and-Half Philosophy第39-47页
     ·Lin Yutang and Christianity第40-42页
     ·Lin Yutang and Confucianism, Taoism and Buddhism第42-47页
   ·Cultural Causes for the Travel of Lin Yutang’s Philosophical Thoughts第47-54页
     ·Poetics第47-49页
     ·Ideology第49-51页
     ·Patronage第51-54页
Chapter Five The Passage and Transformation of Lin’s Philosophical Thoughts in Moment in Peking第54-69页
   ·Translation Strategies Employed in the Transformation第55-64页
     ·Domestication第55-58页
     ·Foreignization第58-62页
     ·Hybridity第62-64页
   ·Direct Causes for the Transformation in the Passage第64-69页
     ·Lin Yutang’s Three Requirements for Translators第64-65页
     ·Lin Yutang’s Three Translation Criteria第65-69页
Chapter Six Arrival of Travel of Lin’s Philosophical Thoughts in Moment in Peking第69-75页
   ·The Transmission of Moment in Peking in the West第70-72页
   ·Possible Causes for the Popularity of Moment in Peking in the West第72-75页
     ·Contents第73页
     ·Language and Translation Strategies第73-74页
     ·Receptional Aesthetics第74-75页
Chapter Seven Conclusion第75-78页
   ·Main Findings of the Study第75-76页
   ·Limitation of the Study第76-77页
   ·Suggestions for Future Research第77-78页
References第78-83页
Publications第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:交互文化视角下的林语堂翻译策略的研究--以英译《浮生六记》为例
下一篇:论许渊冲三美原则关照下的《红楼梦》金陵判词的翻译