首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交互文化视角下的林语堂翻译策略的研究--以英译《浮生六记》为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-19页
   ·Research Background第12-15页
     ·A Brief Introduction to Lin Yutang’s Life Experience第13-14页
     ·Lin Yutang and His Translation Six Chapters of a Floating Life第14-15页
   ·The Significance and Necessity of the Study第15-17页
     ·The Significance of the Study第15-16页
     ·The Necessity of the Study第16-17页
   ·Methodology and Structure of the Thesis第17-19页
Chapter Two Literature Review第19-25页
   ·Previous Studies of Lin Yutang’s Translation第19-21页
   ·The Relevant Studies of Six Chapters of a Floating Life第21-22页
   ·Research Achievements and Limitations第22-25页
Chapter Three Interculturality as Theoretical Basis第25-35页
   ·A Brief Introduction to Pym’s Interculturality第25-26页
   ·The Formation of Lin Yutang’s Intercultural Identity第26-35页
     ·The Influence of Western Culture第27-29页
     ·The Influence of Eastern Culture第29-35页
Chapter Four Interculturality and Lin Yutang’s Translation Thoughts第35-40页
   ·Lin Yutang’s Compromising Translation Criteria第35-39页
     ·Faithfulness第36-37页
     ·Fluency第37-38页
     ·Aesthetic Beauty第38-39页
   ·Lin Yutang’s Compromising Requirements for the Translators第39-40页
Chapter Five Interculturality and Lin Yutang’s Mediating Translation Strategies Exemplified with Six Chapters of a Floating Life第40-56页
   ·Interculturality and Lin’s Selection of Source Text第40-42页
   ·Interculturaltity and Lin’s Application of Mediating Translation Strategies第42-56页
     ·Cultural Borrowing第43-46页
     ·Cultural Substitution第46-49页
     ·Cultural Compensation第49-56页
Chapter Six Conclusion第56-59页
   ·Research Findings of the Thesis第56-58页
   ·Limitations and Suggestions for the Further Study第58-59页
References第59-63页
Publications第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:中国蛤蜊水提物生物活性的研究
下一篇:林语堂哲学思想在西方的文本旅行--以《京华烟云》为例