Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Background of the study | 第10-12页 |
·Research purpose of the study | 第12-13页 |
·The organization of the study | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-25页 |
·The study of three Chinese translations of Shakespeare's Sonnets | 第14-16页 |
·The study of literal translation and free translation from different perspectives | 第16-18页 |
·The study of the definition of CBT and its development | 第18-20页 |
·Concept, image and cultural connotation | 第20-23页 |
·The criterion of faithfulness:challenges from CBT | 第23-25页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第25-40页 |
·Conceptual blending theory | 第25-33页 |
·Mental space and mappings | 第25-28页 |
·The network model of conceptual blending | 第28-30页 |
·Optimality principles of CBT | 第30-32页 |
·The process of blending | 第32-33页 |
·Translation as a conceptual blending process | 第33-40页 |
·The application process of CBT in translation field | 第34页 |
·Conceptual blending network of translation | 第34-37页 |
·Three types of blending in translation space | 第37-40页 |
Chapter Four Analysis of Chinese Translation of Shakespeare's Sonnets | 第40-56页 |
·Linguistic code oriented blending | 第40-45页 |
·Mental space oriented blending | 第45-50页 |
·Compound blending | 第50-54页 |
·Translation blending as a continuum | 第54-56页 |
Chapter Five Conclusion | 第56-61页 |
·Criterion of faithfulness | 第56-58页 |
·A comparison among the three types of blending | 第58-59页 |
·Genre-based translation strategy choice | 第59-61页 |
References | 第61-63页 |