首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商标语汉译的生态翻译学研究

Abstract第1-7页
摘要第7-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-11页
   ·Research Questions第11-12页
   ·Research Methodology第12页
   ·Research Significances第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
   ·Introduction to Trademark第13-14页
     ·The Definition of Trademark第13页
     ·The Importance of Trademark Words Translation第13-14页
   ·Previous Studies of Trademark Words Translation第14-19页
     ·Studies Abroad第14-16页
     ·Studies at Home第16-19页
   ·Summary第19-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-26页
   ·Background of the Eco-translatology Theory第20-21页
   ·The Eco-translatology Theory第21页
   ·Core Concepts of Eco-translatology第21-23页
     ·Translational Eco-environment第21-22页
     ·Adaptation and Selection第22-23页
     ·Translation Principle and Evaluation Criterion第23页
   ·Translation Studies from the Eco-translatology Perspective第23-26页
     ·The Interconnection between Translation Activities and Biosphere第23-24页
     ·Darwin’s “Natural Selection” and Translation第24页
     ·The Process of Translation from the “Eco-translatology” Perspective第24-26页
Chapter Four An Eco-translatology Study on E-C Translation of Trademark Words第26-50页
   ·The Feasibility of “Eco-translatology” in Analyzing Trademark Word Translation第26-27页
   ·Translator’s Three-dimensional Transformation and Trademark Words Translation第27页
   ·Translator’s Adaptation and Adaptive Selection (A/S) to the Linguistic Dimension第27-32页
     ·Adaptation to the Linguistic Features of Chinese Trademark Words第28页
     ·Adaptive Selection in the Linguistic Dimension第28-30页
     ·Suggested Methods for E-C Translation of Trademark Words in order to Adapt to the Linguistic Dimension第30-32页
   ·Translator’s A/S to the Cultural Dimension第32-41页
     ·Culture and Trademark Words Translation第32页
     ·Adaptation and Adaptive Selection to the Chinese Ecological Values第32-35页
     ·Adaptation and Adaptive Selection to the Chinese Consumer Psychology第35-37页
     ·Adaptation and Adaptive Selection to the Cultural Associations in Trademark Words第37-40页
     ·Suggested Methods for Trademark Words Translation in order to Adapt to the Cultural Dimension第40-41页
   ·Translator’s A/S to the Communicative Dimension第41-43页
     ·Adaptation and Adaptive Selection to the Communicative Dimension第41-42页
     ·Suggested Methods for Trademark Words Translation in order to Adapt to the Communicative Dimension第42-43页
   ·Summary第43页
   ·The Evaluation Criteria for an Ideal Translation of Trademark Words第43-50页
     ·The Degree of Multi-dimensional Transformation第43-44页
     ·The Linguistic Aspect第44-46页
     ·The Quality of Translator第46-48页
     ·Feedbacks from Readers第48-50页
Chapter Five Conclusion第50-52页
   ·Findings第50页
   ·Limitations第50-51页
   ·Future Suggestions第51-52页
Bibliography第52-56页
Acknowledgement第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:运用语篇的衔接与连贯理论提高中学生写作质量的实证研究
下一篇:基于建构主义理论的大学英语“体验翻译”教学实验研究