| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 中文摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Table of Contents | 第10-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-16页 |
| ·Rationale and significance of the research | 第12-14页 |
| ·Research questions and research methodology | 第14页 |
| ·Layout of the thesis | 第14-16页 |
| Chapter Two Review of Related Literature | 第16-26页 |
| ·Review of previous studies on loss and untranslalatbility | 第16-20页 |
| ·Foreign studies on loss and untranslatability | 第16-18页 |
| ·Domestic studies on loss and untranslatability | 第18-20页 |
| ·Current studies on translation compensation | 第20-23页 |
| ·Definition of compensation | 第21-22页 |
| ·Principles of translation compensation | 第22-23页 |
| ·Summary | 第23-26页 |
| ·Untranslatability VS. Un-compensability | 第23-24页 |
| ·The focus of cultural compensation | 第24-26页 |
| Chapter Three Cultural Loss and Its Compensation | 第26-36页 |
| ·Culture and translation | 第26-28页 |
| ·Translation as a cross-cultural communication activity | 第26-27页 |
| ·The limit of cultural translatability | 第27-28页 |
| ·Main factors contributing to cultural losses | 第28-32页 |
| ·Different thought patterns and value system | 第29-30页 |
| ·Different geographic, social and political features | 第30页 |
| ·Different religious beliefs | 第30-31页 |
| ·Different ancient myths.legends or other literature | 第31-32页 |
| ·Compensation for cultural losses in literary translation | 第32-35页 |
| ·Compensate cultural losses and the three types of meanings | 第32-33页 |
| ·Function of compensating cultural losses in literary translation | 第33-35页 |
| ·Summary | 第35-36页 |
| Chapter Four Reception Aesthetics—A New Theoretical Perspective for Compensation Study | 第36-46页 |
| ·An introduction to Reception Aesthetics | 第36-38页 |
| ·A brief description of Reception Aesthetics | 第36-37页 |
| ·The reason for adoption of Reception Aesthetics | 第37-38页 |
| ·Key concepts of Reception Aesthetics related to translation | 第38-41页 |
| ·Readers' role and status | 第38-39页 |
| ·Horizon of expectations | 第39-41页 |
| ·Compensating cultural losses in light of Reception Aesthetics | 第41-46页 |
| ·Specific considerations on the TL readers | 第41页 |
| ·Requirements for the translator to handle cultural losses | 第41-43页 |
| ·The shift of horizon of expectations & degree of compensation | 第43-44页 |
| ·Reception-aesthetic guideline for Compensating Cultural Losses | 第44-46页 |
| Chapter Five A Case Study on Cultural Compensation in The Da Vinci Code | 第46-56页 |
| ·Brief introduction to The Da Vinci Code and its Chinese version | 第46-48页 |
| ·Reception-Aesthetic analysis of compensation methods handling cultural losses in The Da Vinci Code | 第48-55页 |
| ·Literal translation | 第49页 |
| ·Literal translation with annotation | 第49-52页 |
| ·Paraphrase | 第52-53页 |
| ·Adaptation | 第53-54页 |
| ·Omission | 第54-55页 |
| ·Summary | 第55-56页 |
| Chapter Six Conclusion | 第56-58页 |
| References | 第58-61页 |