首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

功能对等理论下的电影片名翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Research Background第9-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Research Purpose第11页
   ·Research Significance第11页
   ·Research Method第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-19页
   ·Previous Research on Film Title Translation under different translation theories第13-17页
   ·Problems in Current Film Title Translation Research第17-19页
     ·Translation Theories第17-18页
     ·Definition of Film Title Translation第18-19页
Chapter Three Functions of Film Titles第19-24页
   ·Expressive Function第19-20页
   ·Aesthetic Function第20-22页
   ·Vocative Function第22-24页
Chapter Four Application of Functional Equivalence Theory inFilm Title Translation.第24-45页
   ·Linguistic Equivalence in English Film Title Translation第25-30页
     ·Syntactic Equivalence第25-28页
       ·Metaphrase第25-26页
       ·Creation第26-27页
       ·Addition第27页
       ·Deletion第27-28页
     ·Phonological Equivalence第28-30页
       ·Transliteration第28-29页
       ·Rhyme第29-30页
       ·Level and Oblique Tones第30页
       ·Imitation of Sounds第30页
   ·Cultural Equivalence in Film Title Translation第30-45页
     ·Culture Differences in Film Title Translation第31-38页
       ·Differences in Values第32-35页
       ·Differences in Thinking Model and Aesthetic Values第35-37页
       ·Differences of Religions or Customs第37-38页
     ·Film Title Translation in Different Times第38-41页
       ·Film Title Translation in 20th Century第39-40页
       ·Film Title Translation in 21st Century第40-41页
     ·Film Title Translation in Different Regions第41-45页
       ·Film Title Translation in Mainland第42页
       ·Film Title Translation in Hong Kong第42-43页
       ·Film Title Translation in Taiwan第43-45页
Chapter Five Conclusion第45-47页
Bibliography第47-49页
Acknowledgement第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:归化异化策略模糊化研究
下一篇:体裁分析在英语专业本科毕业论文写作中的应用研究