首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语言功能角度浅谈西汉影视字幕翻译

Agradecimientos第1-5页
摘要第5-6页
Resumen第6-10页
INTRODUCCIóN第10-15页
CAPíTULO 1. SOBRE LA SUBTITULACIóN Y LA TRADUCCIóN DESUBTíTULOS第15-28页
     ·LA TRADUCCIóN AUDIOVISUAL Y LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS第16-18页
     ·SUBTITULACIóN Y DOBLAJE第18-20页
       ·Subtitulación第18-19页
       ·Doblaje第19-20页
       ·La traducción de subtítulos como parte de subtitulación第20页
     ·CARACTERíSTICAS DE LA SUBTITULACIóN第20-22页
     ·LAS LIMITACIONES DE LA SUBTITULACIóN第22-23页
     ·LOS PRINCIPIOS A OBSERVAR EN LA SUBTITULACIóN第23-26页
     ·LOS TRADUCTORES COMO META DE ESTUDIO EN LA SUBTITULACIóN第26-28页
CAPíTULO 2. MARCO TEóRICO PARA LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS: FUNCIóN LINGüíSTICA第28-60页
     ·NIDA Y LA EQUIVALENCIA FUNCIONAL第28-32页
       ·Introducción de Nida y su teoría第28-30页
       ·La equivalencia funcional第30-32页
     ·LA TEORíA DE TRADUCCIóN FUNCIONALISTA ALEMANA第32-42页
       ·Introducción de los representantes de la teoría第32-37页
       ·La teoría de escopo y principios núcleo de la traducción funcionalista第37-42页
     ·LA COMPARACIóN ENTRE LA EQUIVALENCIA FUNCIONAL Y LA TEORíA DE TRADUCCIóN FUNCIONALISTA A BASE DE LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS第42-48页
       ·Los puntos de vista idénticos第42-44页
       ·Los puntos de vista diferentes第44-48页
     ·LA POSIBILIDAD Y LA NECESIDAD DE LA APLICACIóN DE LAS DOS TEORíAS EN LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS第48-60页
       ·La equivalencia funcional en la traducción de subtítulos第48-55页
       ·la teoría de traducción funcionalista en la traducción de subtítulos第55-60页
CAPíTULO 3. ANáLISIS DE LOS CASOS ERRóNEOS Y LOS MéTODOS POSIBLES EN LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS DEL ESPA OL AL CHINO第60-72页
     ·ANáLISIS DE LOS CASOS ERRóNEOS第60-66页
       ·El error de entendimiento del significado denotativo第60-62页
       ·El error que provoca el entendimiento incompleto por el ambiente第62-63页
       ·El error por la falta de entendimiento en el contexto第63-64页
       ·El error en la metáfora第64-66页
     ·REFLEXIóN SOBRE LA DISTANCIA LINGüíSTICA RESPECTO A LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS第66-67页
     ·LOS MéTODOS POSIBLES PARA LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS第67-72页
CONCLUSIóN第72-74页
BIBLIOGRAFíA第74-77页
ENLACE EXTERNO第77-78页
MATERIALES AUDIOVISUALS CONSULTADOS第78-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:从语境看汉语和西班牙语的主语省略现象
下一篇:汉英重叠对比研究