| Agradecimientos | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Resumen | 第6-10页 |
| INTRODUCCIóN | 第10-15页 |
| CAPíTULO 1. SOBRE LA SUBTITULACIóN Y LA TRADUCCIóN DESUBTíTULOS | 第15-28页 |
| ·LA TRADUCCIóN AUDIOVISUAL Y LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS | 第16-18页 |
| ·SUBTITULACIóN Y DOBLAJE | 第18-20页 |
| ·Subtitulación | 第18-19页 |
| ·Doblaje | 第19-20页 |
| ·La traducción de subtítulos como parte de subtitulación | 第20页 |
| ·CARACTERíSTICAS DE LA SUBTITULACIóN | 第20-22页 |
| ·LAS LIMITACIONES DE LA SUBTITULACIóN | 第22-23页 |
| ·LOS PRINCIPIOS A OBSERVAR EN LA SUBTITULACIóN | 第23-26页 |
| ·LOS TRADUCTORES COMO META DE ESTUDIO EN LA SUBTITULACIóN | 第26-28页 |
| CAPíTULO 2. MARCO TEóRICO PARA LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS: FUNCIóN LINGüíSTICA | 第28-60页 |
| ·NIDA Y LA EQUIVALENCIA FUNCIONAL | 第28-32页 |
| ·Introducción de Nida y su teoría | 第28-30页 |
| ·La equivalencia funcional | 第30-32页 |
| ·LA TEORíA DE TRADUCCIóN FUNCIONALISTA ALEMANA | 第32-42页 |
| ·Introducción de los representantes de la teoría | 第32-37页 |
| ·La teoría de escopo y principios núcleo de la traducción funcionalista | 第37-42页 |
| ·LA COMPARACIóN ENTRE LA EQUIVALENCIA FUNCIONAL Y LA TEORíA DE TRADUCCIóN FUNCIONALISTA A BASE DE LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS | 第42-48页 |
| ·Los puntos de vista idénticos | 第42-44页 |
| ·Los puntos de vista diferentes | 第44-48页 |
| ·LA POSIBILIDAD Y LA NECESIDAD DE LA APLICACIóN DE LAS DOS TEORíAS EN LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS | 第48-60页 |
| ·La equivalencia funcional en la traducción de subtítulos | 第48-55页 |
| ·la teoría de traducción funcionalista en la traducción de subtítulos | 第55-60页 |
| CAPíTULO 3. ANáLISIS DE LOS CASOS ERRóNEOS Y LOS MéTODOS POSIBLES EN LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS DEL ESPA OL AL CHINO | 第60-72页 |
| ·ANáLISIS DE LOS CASOS ERRóNEOS | 第60-66页 |
| ·El error de entendimiento del significado denotativo | 第60-62页 |
| ·El error que provoca el entendimiento incompleto por el ambiente | 第62-63页 |
| ·El error por la falta de entendimiento en el contexto | 第63-64页 |
| ·El error en la metáfora | 第64-66页 |
| ·REFLEXIóN SOBRE LA DISTANCIA LINGüíSTICA RESPECTO A LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS | 第66-67页 |
| ·LOS MéTODOS POSIBLES PARA LA TRADUCCIóN DE SUBTíTULOS | 第67-72页 |
| CONCLUSIóN | 第72-74页 |
| BIBLIOGRAFíA | 第74-77页 |
| ENLACE EXTERNO | 第77-78页 |
| MATERIALES AUDIOVISUALS CONSULTADOS | 第78-79页 |