首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英重叠对比研究

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
1. 引言第9-13页
   ·重叠的定义第9页
   ·重叠在不同语言中的分布第9-10页
   ·国内外重叠研究现状第10-12页
   ·研究的意义、目的与方法第12-13页
2. 汉语重叠研究第13-25页
   ·汉语重叠的类型第13-22页
     ·非词重叠第13-14页
     ·词语重叠第14-15页
     ·ABB 式重叠词第15-19页
     ·AABB 式重叠词第19-22页
   ·汉语重叠的功能第22-25页
     ·直接拟声第22页
     ·间接拟声第22页
     ·汉语重叠词的语法意义第22-23页
     ·汉语重叠词的语义色彩第23-25页
3. 英语重叠研究第25-30页
   ·英语重叠的类型第25-27页
     ·完全重叠第25-26页
     ·部分重叠第26-27页
   ·英语重叠的语义演变第27页
   ·英语重叠的语法功能第27-28页
   ·英语重叠的修辞效果第28-30页
4. 汉英重叠对比第30-36页
   ·汉英重叠的构词对比第30-33页
     ·汉英重叠词构成成分的意义对比第30页
     ·汉语重叠词的构词形式对比第30-31页
     ·汉英重叠词的语法功能对比第31-33页
   ·英汉语重叠词的语义色彩对比第33-34页
     ·重叠词的语体色彩第33页
     ·重叠词的情感色彩第33-34页
     ·重叠表示其他意义第34页
   ·汉英叠词和叠词词组的篇章对比第34-35页
   ·小结第35-36页
5. 汉英叠词的互译第36-40页
   ·汉语叠词的英译第36-38页
     ·形意兼备第36-38页
     ·舍形译意第38页
   ·英语叠词的汉译第38-40页
6. 结论第40-41页
   ·研究总结第40页
   ·研究存在的不足及尚待研究的问题第40-41页
参考文献第41-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:从语言功能角度浅谈西汉影视字幕翻译
下一篇:「ノダ」「モノだ」構文と“是……的”構文の対照研究